Dmitrij Kapitelman: Formalita v Kyjevě

- HIGH FIVE PROJECT - 03. 06. 24

Toto je dojemný příběh rodiny, která kdysi opustila svou zemi v naději, že začne nový život. S hořkosladkým humorem jej vypráví syn, který se snaží stát Němcem. Řeč umí lépe než úředník, u nějž žádá o německý pas, žije tu přeci pětadvacet let, což je většina jeho života... Žádná formalita však není bezvýznamná, když jde o přistěhovalce.

Překlad → Petr Štědroň
Narozen 1976 v Brně, vystudoval germanistiku a dějiny umění na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity. Během magisterského a doktorského studia absolvoval několik studijních pobytů na univerzitách v Regensburgu, Lipsku a Vídni. Průběžně publikuje odborné teatrologické a germanistické texty, působí jako šéfdramaturg Pražského divadelního festivalu
německého jazyka. Z němčiny překládá dramatické texty (Tabori, Loher, Schimmelpfennig, Handke, Fassbinder, Strauss, Turrini, Lotz aj.) i prózu (Hermannová, Pollack, Genazino, Lange-Müller a další). Za překlad románu Deštník pro tento den Wilhelma Genazina byl nominován na Cenu J. Jungmanna. V současné době je ředitelem Divadla Na zábradlí.

Tento projekt byl realizován za finanční podpory Evropské unie. Za obsah publikací (sdělení) odpovídá výlučně autor. Publikace (sdělení) nereprezentují názory Evropské komise a Evropská komise neodpovídá za použití informací, jež jsou jejich obsahem.

Kniha byla vydána za finanční podpory Ministerstva kultury ČR.

Komentáře z Facebooku

Pro správné fungování komentářů je třeba být přihlášen k Facebooku.

Loading...