Když Petr Čichoň pokřtil svůj román Lanovka na Landek, dostali hladoví literáti dílo, které je psané spisovnou češtinou a také prajzkým nářečím. Básník, spisovatel a trubadúr v něm popsal životy Prajzáků, tedy obyvatel Hlučínska, které Čichoně stále zajímají, i když se z rodného kraje před lety odstěhoval. Z Ostravy a ze Slezska nicméně stále čerpá témata básnická, prozaická i hudební.
„Když jsem tu chodil na průmyslovku, byl hrozně populární folk. Mnozí se něco pokoušeli skládat, a i já jsem se folku dlouho věnoval. Poezii jsem ale dělal zvlášť a s hudbou ji nespojoval. Když jsem ale po vysoké škole na konci devadesátých let nastoupil v Brně jako redaktor do redakce nakladatelství Vetus Via, básník Jiří Kuběna mi řekl, že mé texty jsou nadějnější než poezie. Vzal jsem ho vážně a tématem zhudebněné poezie se začal zabývat,“ popsal Čichoň začátky svých básnických vystoupení s loutnou pro Český rozhlas.
Svou druhou prózu napsal zhruba deset let po vydání prozaické prvotiny – Slezském románu. Lanovka nad Landekem se odehrává v blízké budoucnosti a autor použil recept detektivního příběhu s politickým podtextem a hlavně ‚odkazuje k lokální slezské identitě‘.
„Evropská unie ze začátku kladla důraz na regionalitu, což vyvolává různé rozmíšky. Na povrch se dostávají témata, která byla dlouho schovaná, a já se toho chopil ve fiktivním příběhu,“ řekl v pořadu Vizitka.
Petr Čichoň se na festivalu Měsíc autorského čtení při oblíbené debatě se čtenáři přiznal, proč stále nepíše o Brnu, kde žije. Nejde mu to, odpověděl jednoduše.
Vystudovaný architekt pracuje ve vlastním ateliéru a píše jen ve volných chvílích. „Lidé mají představu, že architektura je umění stejně jako poezie. Ona je to ale ve skutečnosti manažerská, logistická a technická práce, navíc s velkou odpovědností. Když se nepovede báseň, nikomu to nevadí, architekt si ale chybu nemůže dovolit,“ prozradil v rozhlase.
„Nářečí je underground. Vzniká izolací a bývá důsledkem historického odštěpení od národního celku. Používám ho v knize jako umělecký jazyk. Snad zachycuje onu křehkost okraje, periferii regionu, specifický humor i krutou grotesknost. Podtrhává izolovanost kraje. Prajzská je bývalá pruská kolonie a Prusko už také neexistuje. Její řeč je něco jako ozvěna Západu. Západu v hlubokém slovanském severu, kde již nevládne původní život, jen na zemi leží nepohřbené kosti identity. Nářečí má v příběhu své místo, je projevem oddělení, prostě separace, vždyť příběh pojednává o vraždě předsedkyně separatistické politické strany,“ popsal v rozhovoru pro Host svou prozaickou knihu.
„Rozhodně nejsem euroskeptik, ovšem ani eurokrat. Přikláním se k západní kultuře a k demokracii, i když se mi mnohé nelíbí, třeba radikalizace samotné liberality, mocenské zneužívání politické korektnosti, našlo by se toho víc. Také jisté zjednodušování samotného liberalismu, plakátovost svobody,“ popsal autor.
„Lanovkou nad Landekem uzavírám své literární téma, kterému jsem se věnoval patnáct let, napřed v básních Pruské balady / Preussische Balladen, pak ve Slezském románu a nyní v Lanovce nad Landekem, která je zaměřena výhradně na současnost a blízkou budoucnost.“
Komentáře z Facebooku
Pro správné fungování komentářů je třeba být přihlášen k Facebooku.